2009年12月22日 星期二

Le Papillon電影法中字幕

最近看法國電影「蝴蝶」,索性把蒐集來的法中字幕放上來。
Le papillon
Ouf, allez, encore un étage. 還要再上一層樓。
Je vous demande de signer là. 您能在這兒簽個名嗎?
Viens. 過來Oh. J'en peux plus. 累死我了
Tenez. Merci. Au revoir.謝謝你,再見。
Allez, Elsa. 上來,愛樂莎。
Aïe. Enfant. 嗯,那些孩子... (《伊莎貝爾蝶的秘密》)
Madame, vous pouvez me donner le numéro de la cabine?女士,您能給我這個電話亭的號碼嗎?
Le numéro? 號碼?
C'est pour ma mère. C'est pour qu'elle puisse m'appeler après l'école.
我放學後媽媽就能打電話找我了
T'es sûre que tu vas t'en rappeler? T'as quelque chose pour le noter?
你確定?你有紙筆把號碼記錄下來嗎?
Non, non, je vais m'en rappeler. 不用,我能記住。
Je voulais vous demander quelque chose. 我能問你點事情嗎。
Oui. Voilà, c'est à ma tante. Et elle trouve personne pour la réparer.
是我阿姨的,她找不到人修理這個
Aïe, j'ai perdu la main, Christine, vous savez. Et les yeux aussi.
克麗斯汀,我的手已經不靈活了,老眼也昏花了。
Regardez quand même. On sait jamais. 您先看看吧,說不定行的。
Ah oui, c'est bien. Ça, c'est un modèle 6264. 這是塊好表,是型號 6264的.
Ah oui, mais les pièces n'existent plus. 可是這種型號已經找不到配件了。
Oh non. Désolé.對不起。Bon. 沒關係。
Vous vous rendez compte? Elle est là depuis une heure. 您能相信嗎?她在這兒坐了一個小時了

Pourquoi elle rentre pas chez elle? 她為什麼不回家?
Sa mère a oublié de lui donner la clé. 她媽媽沒有給她鑰匙。
Ça va. Donc tu veux quoi? De l'eau, du jus d'orange? 你想喝點什麼?水,橙汁?
De l'Orangina. 橙汁汽水.
Ah ! Ça. J'ai pas d'Orangina. 哦,我這裡可沒有。
De l'eau, du jus d'orange, hein?挑吧,水還是橙汁?
C'est quoi? 那些是什麼?
Ah ! Ça sont les comètes de Madagascar. -馬達加斯加的牛眼蝶。
La femelle et le mâle. 雌的和雄的,。
Tu vois. Et le plus petit, c'est le mâle, hein? 最小那個是雄的好了。
Bon. Alors. Où elle est passée? 你在哪兒?你去哪兒了?
Ah, tiens. 拿著。
Tu vois le jaune-là. C'est un citron. 你看這個黃色的,叫檸檬黃,
On trouve à la campagne. 它生活在鄉村野外。
Tu as dû en voir déjà. 你說不定以前都見過它們。
Jamais. 從沒見過。
Pas très observatrice. 你不太喜歡觀察自然呢
J'ai jamais été à la campagne. 我從來沒去過鄉下。
Ah bon. Mais enfin tu sais au moins comment ça naît, un papillon?
可你至少知道蝴蝶是怎麼出生的吧?
Ben... non? 嗯,呃?
Ah, ça se complique. 啊,那可就有點複雜了Là regarde ça. 看看這個Ça, c'est une chenille
de papillon lune, tu vois.,這是只月蛾的蠶蟲,看到了嗎?
Elle va tisser sa nasse, faire entrer dans ça, dans sa chry...
它就要織個繭子,然後進到
chrysanthème? 菊花裡?
Non, chrysalide. 是蛹裡! Mais qu'est-ce qu'on t'apprend à l'école,
hein?在學校他們都教了你什麼?
Et autour, autour de la chrysalide, il y a le cocon. 繞著它的就是繭子。
Tiens, regarde là. 看看這裡。
Ça, t'un cocon. 這是個繭子,
Et dans une dizaine de jours, ce sera un papillon. 過個十來天它就會變成只蝴蝶了
Ce truc horrible, un papillon? 這個醜怪東西會變成蝴蝶?
Ah oui. 是的,是啊。Quelle marque? 什麼牌子的?
Comment ça, quelle marque? 什麼牌子?你指的什麼?
Ce sera quoi comme marque, votre papillon? 它會成為哪個牌子的蝴蝶?
Ah, là. Je sais pas. 你是說... 我不知道。
Peut-être, mes correspondants qui me l'envoyaient, d'habitude, ils
m'indiquent le nom.
把這些寄給我的朋友一般都會把它的名字寫在上面,
Mais là, il a dû oublier. Ou alors, il était pas sûr.
可他一定是忘了寫了,或者他也不能確定。
Tu habitais où avant? 你以前住在哪裡?
A Tolbiac. 托爾比亞克(巴黎的一個社區)
C'était pas bien? 你不喜歡那裡嗎?
J'en avais marre du foyer. Ma mère aussi, elle en avait marre.
我煩透了那個地方,我媽也是。
Elle travaille, ta maman? 你媽媽工作吧?
Qu'est-ce qu'elle fait? 她做的是什麼樣的工作?
Aide-soigneuse. 她是個護士。
Ah, non. 啊,不On ne rentre pas. Interdit. Allez. 你不能進到裡面去。禁止入內。
Demain je vais au cinéma avec ma mère. 明天我會和媽媽去看電影。
Parfait. 很好。
Elle est en RTT.,
Alors elle reviendra me chercher apès l'école. 她會等我放學後來接我
On ira au cinéma, et apès au McDo. 我們會去看電影,然後去麥當勞。
Toutes les deux. 就我們兩個。Oui. Ta mère et toi.
J'ai compris. 這個我明白。
Sans ses copains. - 沒有她的哪些朋友。
Bien. Très bien. 那很好。
Alors ne bouge pas, euh, je reviens. 在這裡老實待著,我馬上回來
Ah, Marguerite, je dois sortir tout à l'heure. 瑪格麗特, 我必須要出門,
Et j'ai la fille de ma voisine sur le dos. 可我有個鄰居的小孩要照看(注:直譯—背上了她)
Sur le dos, c'est à dire... 背上了她?您的意思是?
Sur le...sur les bras, si vous préférez. 我的手被她纏住了(俗語,意為被纏上)
Euh, sur le dos, sur les bras? 到底是背上了還是手被纏住了?
Dans les pattes, voilà. 她抱住了我的腿啦。(注:老太搞不清狀況,老頭無可奈何。)
Sors de là. Allez. Allez, dehors. 從那兒出來,快。
出去。
來自維內瑞拉。Venezuela?
Pérou. Eté, 84. -來自秘魯,84年夏天
Ah. Il est... extraordinaire. 它真是美妙絕倫。
Il est à vous. 它是你的了
Un Calligo Idomeneus contre une Graëllsia isabelle? 用一隻 Calligo Dominus
(名貴蝴蝶)來交換我的伊莎貝爾蝶?
Ecoutez, Isabelle est un très beau papillon. 伊莎貝爾蝶很漂亮,
Certains disent même le plus beau nocturne européen. 有些人稱它為歐洲最漂亮的月蛾Mais
à côté de cette merveille.. 可和這只比起來,還是.... Je peux vous demander pourquoi?
我能問你為什麼要這麼做嗎?
Une promesse que j'ai faite il y a longtemps. 是為了一個很久以前的承諾。
Que voulez-vous savoir? 你都想知道關於它的什麼?
Le lieu précis de l'observation, le jour et l'heure. 它是在哪裡,在什麼地方被找到的?Et
si c'était un mâle ou une femelle. 還有它的性別。
Oui, maman? Ah, c'est pas grave. 沒關係。
Oui.Pourquoi vous partez comme ça sur un coup de tête?
你為什麼要走得這麼著急?匆匆忙忙的?
Vous en avez plein, des papillons. 你已經有了成堆的蝴蝶,
Alors en plus, c'est loin. 你為什麼這麼看重這只?
Celui-là est différent. 這只很特別。
Différent en quoi? Je peux savoir? 怎麼特別?我能知道為什麼嗎?
Non, ce serait trop long à vous expliquer tout ça. 說起來話可就長了。
Ça ne me dit pas en quoi il y a le feu. 那可沒法解釋這一切。
L'Isabelle ne vole que dix jours par an. 伊莎貝爾蝶每年只飛十天,
Fin mai début juin. 從五月底到六月十號。
Donc en partant dès demain, j'ai encore une chance d'arriver à temps.
如果我明天出發,我還能來得及。
C'est pas... 很簡單的道理,對嗎?
Oui, ben. Vous savez quoi? 你知道, Des fois, on dirait que vous êtes encore
un enfant.有時候你象個孩子般任性。
Vous avez laissé des boîtes pour le chat? 你還有給貓餵食的罐頭嗎?
Dans le réfrigérateur. - 冰箱裡有.
Combien? 有多少?
Une dizaine. 十多罐吧。
Ce sera pas assez. 那可遠遠不夠。
Je pars huit jours, Marguerite, pas huit mois. 我只是去八天,不是八個月。
Tu es bien sûre du numéro? 你能確定是這個號碼嗎?
Oui.Pas de réponse. 沒有人應答。
Tu connais le numéro de portable de ta maman?
你知道她的手機號碼,對嗎?
Elle en a pas. 她沒有手機。
Où elle est? 她在哪兒?Il y a bien une idée. 你該知道?
Chez ton père?和你爸爸一起?
J'ai pas de père. 我沒有爸爸。
Chez sa mère? Chez un copain? 和你媽媽在一起的,是她朋友?
Un copain. 一個朋友。
Elle a dit "Je vais chez un copain".她和我說她會去個朋友那裡。
Y a plus de parents. 現在的父母都不象話,
C'est triste à dire. Mais c'est comme ça. 真令人悲傷,可就是這樣的。
Heureusement, il y a les grands-parents. 幸好還有祖父母在
Papi, j'ai faim. 爺爺,我肚子餓了。
Donnez-lui à manger. 給她點吃的東西。
Demain matin, je règle le problème. 明天早上我會把這問題解決了。
Ils vont m'emmener en prison? 我要進監獄了嗎?
Non pour les enfants en prison. 小孩子不會進監獄。 Ils vont te ramener chez toi,
dans ta maison. 他們會把你帶回家。
Quand ils vont voir comment ma mère elle m'a abandonnée,
如果他們發現是我媽把我拋棄的話,
ils vont me mettre à la CASSE. 他們會把我送到“孤兒館”的。
La quoi? 那是什麼?
Là où on met les enfants qui n'ont pas de parents. 關那些沒有父母的孩子們的地方。
La DDASS, pas la CASSE. 那是“孤兒院”,不是“孤兒館”。
Depuis tout-petit, je suis en foyer. 從小我就一個人在公共寓所裡住了A Tolbiac, je
pleurais tous les soirs dans mon lit. 在托爾比亞克,我每天晚上都哭,
Même que ma mère le savait même pas. 即使媽媽並不知道。
Encore une de tes inventions. 這又是你編造的故事
Tu crois que je vais tomber dans le panneau? 我可不會上當。
Amène-moi avec toi. 把我帶上吧。
Pas question. 絕對不可以。
Si on t'obligeait à l'hospice, qu'est-ce que tu dirais? 你會喜歡一個人被關在屋子裡嗎?
L'hospice, ça n'a rien à voir. 那和現在這事沒什麼關係。 N'essaie pas de noyer le
poisson. 別以為我老糊塗好蒙。
S'il te plaît. 求求你了。
Non. - 不,不,還是不行
J'aurais tellement voulu voir une mongtagne, 我總在盼望著能看到大山,
avec des vrais oiseaux qui volent, 看到真正的小鳥飛翔。
et vaches qui font du vrai lait, 還有能擠出真正牛奶的奶牛們。
des papillons. Tant pis.還有蝴蝶。算了吧。

De toute façon, je n'ai pas le droit. Il est illégal. 不管怎麼說我都沒有權力,這是違法的
Si c'est moi qui te le demande, t'as le droit, non? 如果是我要求你帶上我的,不就可以了嗎?
Mais ça ne change rien, Elsa. 可那沒用,愛樂莎。
Je ne suis pas ton père. Je ne suis pas ton grand-père. 我不是你的父親,也不是你的爺爺。

Allons-y. Allez. C'est la seule façon de s'en sortir. 去吧,這是解決問題的唯一辦法。
Allez. Allons-y. 讓我們進去吧。
On est bien d'accord, à la moindre plainte, 我們有言在先,你如果抱怨的話,
à la plus petite récrimination, 或是犯上點什麼小錯誤...
au premier faux pas, retour à la case départ, 那你就要馬上回家,
par route, par avion, par train, 坐車,乘火車,乘飛機,
ou si nécessaire, par Chronopost. 或者如果必須的話,用郵寄。

D'accord. 好的.
Je préviens, ce sera tout, sauf une promenade. 那可不會是什麼郊遊。
Super. 太好了。
1,800 mètres d'altitude. 我們要爬一千八百米的山,
Faut compter trois jours, minimum. 至少要花上三天。 — 太酷了。
Cool.A pied, pas en voiture. 用腳的,不是開車上去。
Et clair. 明白。
? m'avoir indiqué le bon endroit, 我必須找到正確的地點。
encore faut-il que je le trouve.
C'est quoi, le bon endroit? 那,是在哪兒?
Hein, après une légère pente, à l'abri du vent,
proche d'une forêt de pins, 一個泥濘的地方,沒有風,靠近松樹林。
parce que c'est dans les pins que la femelle attire le mâle avec ses
phéromones. 那是雌蝶們施放激素吸引雄碟的地方.
Pourquoi fait le mone, la femelle? 雌蝶為什麼要吸引雄蝶呢?
Laisse tomber, je t'expliquerai. 那個,我遲些時候再和你解釋。 Bref, chercher une
Isabelle, 總而言之,尋找一隻伊莎貝爾蝶,c'est un peu comme chercher une aiguille dans une
botte de foin. 就象在一個幹草垛裡找一根針。
C'est quoi, une botte de foin? 幹草垛是什麼啊?
Ben, c'est ça, voilà. 看,那個就是幹草垛。
Les papillons, ça vit dans des bottes de foin? 那蝴碟們是住在幹草垛裡面咯?
Non, mais donc c'est une expression. 這只是種表達方式C'est pour dire que c'est
dur à trouver. 為了表示它們很難被找到。
Tu trouverais une aiguille là-dedans, toi? 你能在那裡面找到根針嗎?
T'as des enfants, toi? 你有孩子嗎?
Ça ne te regarde pas. 那與你無關。
Et une femme, t'as pas de femme? 那一個妻子,你沒有妻子嗎?
Une femme, j'en ai eu sept. 啊,妻子,我曾有過七個,
Je les ai toutes tuées. Je les ai brûlées dans le poêle à charbon.
我把她們放進一個大煤爐裡燒了。
C'est quoi, un poêle à charbon? 那是什麼,煤爐?
Un truc qui ne laisse pas de trace. 一個燒東西不留下任何痕跡的東西。
A qui tu téléphones? 你現在打電話給誰?
A ma concierge. 給看門人。
Papi? 爺爺。
Si tu m'appelles encore papi, je pars tout seul.
你要再叫我一次爺爺,我就自己走了Je te laisse en pension dans cette hôtel, 然後我會把你留在這裡,
en leur demandant de te faire dormir dans la niche du chien.
吩咐他們讓你在狗窩裡睡覺。
Bonsoir, je cherche ma fille. 你好,我在找我的女兒。
Votre petite fille? 你的女兒?
Oui.Et après, qu'est-ce qui s'est passé? 後來發生了什麼?
J'ai continué à parler avec M. Julien. 我那時繼續和朱利安先生交談。 Il m'a demandée de
m'occuper d'elle jusqu'à ce que sa mère revienne. 他叫我必須照顧她,直到她的媽媽回來。
Vous êtes rentrée à quelle heure? 你什麼時候到的家?
Huit heures. Huit heures et quart. 八點一刻。
Du soir? 晚上嗎?
Du matin. Je me suis endormie chez des amies. 不,早上,我在朋友家過的夜。
Ben oui, ça, c'était hier? 那可是昨天的事了?
Mais oui, cette nuit j'étais de garde. 我那天晚上要工作。
Est-ce que votre fille voit son père de temps en temps? 您的女兒偶爾會到她父親那裡去嗎?

Non.
Vous voulez pas ou c'est elle? 是你的決定還是他的?
Il a disparu de la circulation le jour où il a appris que j'étais
enceinte. 他在我懷孕的時候就把我拋棄了
Bon. Elle est habillée comment? 她穿著什麼樣的衣服?
Un jean bleu, un T-shirt avec des grosses lettres... 一條藍色牛仔褲,和一件印有字的T恤衫
NBA. - NBA.Comme chaussures? 鞋子呢?Des baskets. 籃球鞋。
Je croyais que vous étiez pas là quand elle a disparu. 你那時不在那裡吧,對吧?
Elle aimait que ça, des baskets. 她一直都只穿籃球鞋。
Voilà, tu marches pour voir. 你想走走嗎?
Ça va, t'es bien dedans? 感覺還好嗎?
Oui.
Il vous faut autre chose, un petit blouson, un petit chapeau?
你還想買點別的什麼嗎?大衣,帽子?
Non, merci, pas de blouson, pas de chapeau. On paie, on s'en va. -
不,謝謝,我們就買這些,要走了。
Allez. Prends ton sac. 拿上你的背包。
T'as rien oublié, là? 東西都帶齊了嗎?
Non.Allez. On ferme. 那我要把車蓋關上了
Cette nuit j'ai fait un cauchemar. 昨晚我做了個惡夢。
Tu veux que je te le raconte? 你想聽聽嗎?
Non, merci. 不,謝謝啦。
C'est quoi, la différence entre les rêves et les cauchemars? 夢和惡夢有什麼區別呢?

T'en as beaucoup de questions comme ça? 你總有這麼多的問題要問嗎?
C'est quoi? 有什麼區別呢?
Ben, un cauchemar, c'est un rêve qui tourne mal. 一個惡夢是個很壞的夢。C'est comme
les enfants. 就象和孩子們一起。
Au début, c'est le rêve. 剛開始,是個好夢,,
Et après, ils grandissent. 然後他們長大了Et ça devient un cauchemar.
然後就變成了個惡夢。
Y a pas de réseau? 沒有信號嗎?
Non. 沒有。
C'est bête. Bon, on y va? 真是糟糕。我們可以走了嗎?
Tu marches trop vite. 你走得太快了
Je t'ai prévenue, ce serait pas une promenade, oui ou non?
我是不是警告過你這不是郊遊?
Oui.
Alors tu te plains pas.是的。Je me plains pas. 那就別抱怨。
Tu marches trop vite quand même. 可我沒有,你走得確實太快了。
J'aime pas les tomates. 我可不想吃番茄。
Ben, tu les enlèves. 那把它們挑出來吧。
J'aime pas les pommes de terre non plus. 我也不喜歡吃土豆。
T'aimes pas les pommes de terre non plus.。 Alors, tu les enlèves aussi.
那把它們也挑出來好了
Il restera que la salade. 只剩下青菜了。
Et alors, la salade. T'aimes pas la salade? 那你也不喜歡吃青菜嗎?Allez, mange.
只管吃吧。

C'est du céleri-rémoulade? 那是西芹拌沙拉汁嗎?
Exact.
J'adore ça, céleri-rémoulade. 我喜歡那個,西芹拌沙拉汁。
On échange?想交換嗎?
Non, sûrement pas. 不,謝謝。
Bon, allez, tiens, donne. 那好吧,拿著這個,讓我吃那個。
Merci.
Aïe. 哦。
Aïe quoi? 哦什麼?
Tu me fais mal. 你弄疼我了。
Tu me fais mal. 你弄疼我了。 Bon, on sort... Ta main, presse tes mains alors.
天啊。把你的手穿過去。
Les bras. Voilà. Voilà. 還有你的手臂,
Ça y est. Installe-toi. 好了,坐下。
Ça se voit, t'as pas eu d'enfant. 很顯然,你從沒有過孩子。
Ah bon. Ça se voit, ça se voit. Il y quoi, ça se voit? Tu peux me dire?
哦,真的嗎?你怎麼知道?告訴我。
Tu t'y prends mal avec moi. 你都照顧不好我。On dirait "Une poule qui a trouvé
une fourchette." 人們都說,像只小雞找到了把叉。
Un couteau. 是“刀” On dit "Une poule qui a trouvé un couteau."
應該是:一隻小雞找到了一把刀。
Un couteau, une fourchette, pour une poule, c'est la même chose.
一把叉,或者刀,對小雞來說都一樣
Ah, merde. 媽的
T'as fait ton code PIN? 改變磁卡密碼? 是的.
Bien sûr que toujours je le fais. 當然。
你輸入你的磁卡密碼了嗎?.
Tu t'es peut-être trompé. - 你可能搞錯了呢。
Ça arrive. Des fois, on a des problèmes de mémoire. 有時候你的記憶會出問題呢。
Oh, ça va, hein? Bon. - 哦,別胡說。
C'est quoi, le code? 你的密碼是多少?
4642.
C'est pas le bon. 號碼不對。

Comment ça, c'est pas le bon? 怎麼會不對?Je connais mon code PIN quand même,
non? 我知道自己的手機磁卡號碼。
B3294, c'est la porte. 樓下大門的密碼是B3294 ,
1274, ma carte bleue. 1274是我的信用卡號,Et 4642, mon code PIN. 4642 是我的手機磁卡號.
Je sais ce que je dis quand même.
Faut vérifier la puce. 我會看看晶片是不是裝好了。
Vérifie.
Oh, zut, elle est tombée. 哦不,它掉下來了。
Ah, ben, c'est malin. 哦,那可有得瞧了。Alors, non seulement j'ai plus de code,
j'ai plus de puce. 現在我的手機磁卡密碼和晶片都沒了。 Il faut la retrouver. 我們必須找到它。
C'est comment déjà? 那怎麼說來著?Une aiguille dans une quoi?在什麼裡的一根針?
Dans une botte de foin. - 在幹草垛裡
Oui, faut que je me rappelle. 對了,我必須把這記住。
Une aiguille dans une botte de foin. 在幹草垛裡的一根針”。
Tu dis dans une botte de foin. Eh ben dis. 正是。
Tu vas pas me laisser tout seul, non? 嘿,你不是要讓我自己找吧?
Il est marié? 他結婚了嗎?
Veuf depuis 11 ans. 他是個鰥夫,十一年前開始獨身。
Des enfants? 孩子呢?Un fils. 他有個兒子
Ils sont jolis, tous ces papillons. 這些蝴蝶,他們真漂亮,不是嗎?
T'as vu ces deux-là, ils sont énormes. 你看到這兩隻大的了嗎,真是太棒了。

Dans tout collectionneur, il y a un psychopathe qui sommeille.
收藏家一般神經都不正常。
Ami philatéliste. Bonsoir. “晚上好,研究收藏家的專家”。
J'ai connu un type qui collectionnait les emballages du morceau de
sucre. 我知道曾有個收集糖紙袋的傢伙,
Un serial-killer, 7 femmes égoregées, ? des canards dans leur sang.
他割斷了七個女人的喉管。他用她們的血和鴨子一起煮了吃。
Est-ce qu'on a localisé son portable? 你追蹤過他的手機了嗎?
Non, il n'émet plus de signal. 不,他手機再也沒信號了。
La puce probablement. 也許手機的晶片出了問題。
C'est pourquoi, une nouvelle route? 這是幹嘛呢,要修一條新路嗎?
Un golf. 是要建一個高爾夫球場。
Un golf. Vous connaissez bien le coin? 高爾夫?你對這附近熟悉嗎?
Au millimètre. 到一千米海拔處吧
J'hésite entre deux chemins, et je me demande.. 我不知道該怎麼走了,我還想知道...
愛樂莎,八歲女孩,離家出走還是被綁架了?

Elsa.
Bonne route. 旅途愉快.
Elsa, tu viens? 你過不過來,愛樂莎?

Elsa, qu'est-ce que tu fais? 愛樂莎,你在幹嘛?

Moi, mon portable, toi, ta Gameboy. 我的手機,你的Gameboy.
On n'a pas de chance avec l'électronique. 對這些電子儀器,我們還真不走運。
Tu fais la tête?幹嘛拉長個臉?
Mais si ça se trouve, il n'y a que la pile à changer. 說不定只是該換電池了。
Bon ben, très bien. Alors, fais la tête. Hein. Qu'est-ce que tu veux
que je te dise? 好吧,繼續哭喪著臉吧。你想讓我說什麼?
Je peux te demander un truc? 我能不能問你點事情?

Demander n'est pas posséder. Vas-y. “問”又不是“拿”,你問吧
Tu veux pas que je t'appelle papi, c'est ça? 你不想讓我叫你“爺爺”,是嗎。
Papi égale le poêle à charbon. Tu te souviens? “爺爺”等同於“煤爐”,記起來了嗎?

Comment je dois t'appeler alors? 那我該怎麼叫你?
Par mon nom. Comment je m'appelle? 叫我的名字。我叫什麼名字?
Tu m'as pas dit ton nom. -你還沒告訴我呢。
e t'ai pas dit? 我沒告訴過你我的名字嗎?朱利安。
Non.
Julien.
Julien?
Oui, Julien.
Ça fait vieux. 那聽起來好老。
Tu trouves qu'Elsa, ça fait jeune? - 你以為愛樂莎聽起來很年輕嗎?
Julien, je peux te poser une autre question? 朱利安,我能問你另一件事嗎?
Si c'est pour mon nom de famille? C'est Larrieu. 是想問我的姓吧?叫拉希爾。
Non, c'est une devinette. 不,是想讓你猜個謎。
Je déteste les devinettes. - 我討厭猜謎。
Tu sais comment il est mort, le Capitaine Crochet? 你知道虎克船長是怎麼死的嗎?
Aucune idée. 不知道
En se grattant les couilles. 他撓破了他的“蛋蛋”
Mais qui t'apprend à dire des horreurs pareilles? 哦,你都在那裡學到的這些破玩意?
A l'école. Attends, j'en connais une autre. 在學校裡。我還知道另一個C'est l'histoire
de Mamadou. Il a tout grand, Mamadou, les bras, les jambes, le nez, et
même le... 是瑪瑪杜的故事, 他長得什麼都很粗大,粗手臂,粗腿,甚至...
Oui, d'accord. Oui ben, je la connais. 好吧,這個我已經知道了。
Je suis sûre que tu la connais pas. 我肯定你不知道Alors Mamadou a décidé de se
marier... 因為瑪瑪杜決定要結婚了。

Hé, dis donc, tu respires quand, toi, hein? 嘿,你什麼時候才能歇口氣呢,啊?
Tu me colles aux basques depuis trois jours et depuis trois jours. J'ai
les oreilles qui bourdonnent. 你跟著我這三天,我的耳朵都嗡嗡響了Alors maintenant je dis
"Silence".現在我叫你安靜點。
C'est bête. Elle était hyper drôle. 真可惜。那謎語很搞笑。Je suis sûre qu'elle
t'aurait fait rire. 我肯定你會笑出聲來的。
Tu entends quoi, là? 你聽到什麼了?
Le vent, les oiseaux, les insectes. 風聲?鳥叫?還有昆蟲聲?
Alors je ne veux entendre que le vent, les oiseaux, et les insectes.
從現在起,我只想聽到風聲,鳥叫和昆蟲聲。
Mais Julien, je... 可是,朱利安,我...
Chut. Silence. Allez. - 噓。安靜點。
J'ai pas dit "Bouge pas." J'ai dit "Tais-toi." 來吧。我從沒叫你停下,我只叫你閉嘴。
Elsa, qu'est-ce que tu fais? 愛樂莎,你在那兒幹嘛?
Pipi. 尿尿.
Une bonne douche, un repas chaud, un vrai lit, ça te plaît?
一個熱水澡,熱的食物,一個舒服的床,你喜歡嗎?
J'aime pas les douches. Je préfère les baignoires. 我不喜歡淋浴,我比較喜歡泡浴缸。
Ah oui. Et à part ça, sauna, hammam, jacuzzi. -啊, 還有呢?桑拿?溫泉浴?
J'ai pas sauté moi la semaine dernière. 我上星期就跳過了。

Mais toi t'as l'habitude. Tu fais du parachutisme. 可你是個跳傘員,你都習慣了。Moi,
j'ai peur dès que je monte sur un escabeau. 而我恐高,你知道的。
J'ai le vertige. Je le sais très bien.
On a fait un deal, Marie. 我們說好了的。是不是?
On a fait un deal ou on a pas fait un deal ?
Je sais. Arrête. - 我知道。住手。
Allez. On y va. 我們來吧。
Non. 不!
Si tu m'aimes, tu sautes. 如果你愛我,那就得跳。
Non. Arrête. Bernard. 停下,貝納爾。快停下。
Tu veux que je te dise? Leur amour ne tient qu'à un fil.
讓我告訴你,他們的愛也只有條線牽著。
Un, deux, trois. Allez. 一,二,三,出發了。
Voilà. Dis donc, ça veut dire quoi, NBA? 好了。這個,NBA是什麼意思?
National Basketball Association. C'est l'anglais. 國家籃球協會。這是英語。
Qu'est-ce qui te plaît dans le basket? 你為什麼喜歡籃球?
C'est d'être grand. C'est trop nul d'être petit. 成為高個子,做小個子很糟糕Moi, quand
je serais grande, je serais très très grande. 我長大後要長得很高。
Ah oui, et grande comme quoi? 有多高?

Comme Edith Piaf. 象愛迪 皮亞芙那麼高(注:法國著名女歌星)
Oui mais, Edith Piaf. Elle était toute petite, Edith Piaf. 可是愛迪
皮亞芙長得很矮的。
Ma mère a dit "C'était la plus grande chanteuse du monde."
我媽媽說她是全世界最“高”的歌星。(注:法語“高”和“偉大”是同一個單詞)
Tu as quel âge, Elsa? Huit ans? 你多大了,愛勒莎,八歲?
Neuf ans. 九歲了。 Je suis née le 30 mai. 我出生於五月30日,
Je suis gémeaux ascendant vierge et chien dans l'horoscope chinois.
我是雙子座,按中國曆法屬狗。
Tu as su des choses. 你知道得還真不少。
Toutes les semaines on regarde notre horoscope dans le journal.
我們每星期都讀雜誌裡的星座指南。
Parce que tu crois à ces sornettes ? 因為你相信這些東西嗎?
Ma mère, elle dit croire. Mais moi, je préfère les BDs. 我媽信,我更喜歡漫畫。
Pourquoi ils ne tiennent qu'à un fil? 為什麼說它象被吊在一條繩子上?
Pardon? 什麼?
Pour les amoureux tout à l'heure. 對於剛才那對情侶。
Ah. Les rois du parapente. 啊,那兩個跳傘英雄。
Et ben, quand on existe des preuves d'amour, c'est qu'on n'a pas
confiance. 如果存在所謂“愛的證據”, 那就說明人們缺乏信心。
Et là où il n'y a pas confiance, il n'y a pas d'amour.
而當人們沒有信心的時候,愛也就不存在了。
On est chez qui?這裡都是誰住的?
C'est un refuge pour les randonneurs. 這是為遠足人修的小屋。En haute saison c'est
bourré. 旺季的時候這裡總是爆滿,
Mais là on va être comme un châtelain dans son chateau. 可我們現在就象城堡裡的國王。
Bonjour. 你好
J’ai les mollets en marmelade. 我的腳都走酸了。
Monsieur, allez-y. Servez-vous. 嘗嘗吧,先生。
Produit fermier, 100% bio. 百分百綠色食品.
Ce sera mieux que vos raviolis en boîte. 那該比罐頭餃子要好吃些。
Et toi, François, t'as plus grande peine de cœur. 你呢,弗朗蘇阿,你做了這麼多心臟手術。
Moi, je suis cardiologue. 我是個心臟外科醫生, Pour moi, le cœur est un muscle.
對我來說心臟就象塊肌肉一樣。

Oui, les émotions, de la chimie. 是啊,感情也只是化學反應...On est au courant.
Je plaisante, chérie. Je plaisante. 親愛的,我只是開個玩笑。
Ce que tu es susceptible! 你太敏感了。
Hang on. I'll go outside. Where have you been? 等等,我出去和你說。你都去哪兒了?
Jelien, les oiseaux aiment-ils les raviolis? 朱利安,小鳥會喜歡(義大利)餃子嗎?
Les oiseaux italiens certainement, oui. 如果是義大利的鳥兒,當然會喜歡。
Tu crois que je peux leur en donner? 我能喂給它們一點嗎?
Ah, ben. Pourquoi pas. 當然可以,去吧。
Elle est mignonne, votre petite-fille. 您的小孫女真可愛。
Merci.
C'est rare une enfant qui appelle son grand-père par son prénom.
很少有小孩子會直呼他們祖父的名字了。
Oui.
Elle pourrait vous appeler papi. 她可以叫你爺爺。
Oui, papi. C'est bien.Ou pépé. - 那很好。或者“耶耶”(爺爺)。
Pépé. C'est bien. 是啊,那聽起來不錯。
500 of mine, no, right. 我的500股 . 不, 500.
Give me Micky. 讓我和米奇說。
Micky, what's on the red deck? No, forget it. 看什麼是還在漲的?別管了,
Give me blue deck. 告訴我什麼是在跌的。
No. Ok. 哦,不。
Listen. Sell 5,000 at 49... 10,000 at 49. You got it? 賣5.049...
10.049,聽到了?
Oh là là. T'en fais une tête. Bad news? 看他拉長著臉,壞消息?
Je viens de prendre 350,000 bucks. 我剛剛賺了三十五萬美元。
Non.J'ai tout vendu. C'est mon meilleur coup en 7 ans.
我把它們全賣了,七年來最划算的一筆。
C'est formidable. 那真是太好了。
Juien, les gens d'hier, ils sont riches? 朱利安,昨天那些人,他們很有錢嗎?
Apparemment, oui. 看起來是的。
Pourquoi il y a les riches et les pauvres? 為什麼會有富人和窮人?
Parce que "Liberté, Egalité, Fraternité",因為“自由,平等,博愛” ça sonne bien,
聽起來不錯,
mais ça fonctionne mal.可是行不通。
Comment on fait pour devenir riche? 人怎麼樣才能富有呢?
Mais le mieux, c'est de faire ce qu'on aime. 最好就是,做自己喜歡做的事。
Pour devenir riche, comment on fait? 可人怎麼樣才能變得有錢呢?
Je viens de te le dire, Elsa. 我剛才已經告訴你了。
Elle nous regarde. 她在看我們。
Elle ne regarde personne. Elle sent. 她沒在看誰,她只是聞到了什麼。
Si le vent va de son côté, elle va savoir qu'on est là et elle va filer.
如果風向變了,她就會知道我們在這兒,她就會跑了。
Ne bouge pas. 所以別動。
Salopards de braconnier. 該死的偷獵人。
Allez. 喝吧。
Non, merci. 哦,不,謝謝。
T'en veux pas? 你不想喝點水嗎?
Julien, pourquoi ils ont tué la biche? 朱利安,他們為什麼要殺死那只鹿?
Pour de l'argent. 為了錢。
Salopards de braconnier, ça veut dire quoi? - “該死的偷獵人”是什麼意思?
Ben, salopard, ça veut dire... 嗯,“該死的”意思是...
Non, braconnier. 不,偷獵人。
Ah, braconnier. Mais, les braconniers, ce sont les gens qui tuent les
animaux. 偷獵人?他們是那些偷殺死動物的人,
Alors que c'est interdit. 而那是被禁止的。
Et la biche est morte à cause de ça. 那是為什麼那只鹿會死了。
Pour quelques malheureux billets. 就為了一點臭錢。
Tu es triste? 你難過嗎?
Mais tu sais, Elsa, la mort fait partie de la vie. 你知道,死亡是人生的一部分。
Mais elle ne frappe pas à la porte avant d'entrer. 只是它不會事先通知你。
Beaucoup de gens vivent comme s'ils avaient l'éternité devant eux.
很多人活得好象自己有個永恆的生命似的。
Alors que personne n'est jamais sûre d'avoir le temps de finir sa
phrase. 可是從沒人能確定,他們是否夠時間來實現自己的願望。
En 2050 on vivra 150 ans. 到2050年,人可以活到一百五十歲。
Mais ça ne changera rien. 可那根本改變不了什麼。La vie, ce sera toujours une
seconde, plus une seconde. Hien? 生命總是像一秒鐘,然後加一秒鐘,接著再過一秒。
Toc... 滴答,滴答,滴答...Julien?
Je m'excuse.
Tu dors? 你睡著了嗎?
Quand j'étais petite, 當我還小的時候,
plus petite que maintenant, j'ai fait un rêve. 比現在還小的時候,我做過一個夢。
C'est avec un canari. 有只金絲雀在夢裡面。
Tu sais, les petits oiseaux jaunes. 你知道,那些黃色的小鳥。
Je le sortais de sa cage, 我把它從籠子裡放出來,
je le mettais à ma fenêtre, 把窗戶打開,
et j'ouvrais ma main. 我的手張開。Et tu sais quoi? 你猜怎麼啦?
Il s'envolait pas. Il restait avec moi. 它沒有飛走,而是留下來陪著我。
J'étais contente. 我那時很高興。
Tu sais pourquoi? 你知道為什麼嗎?
Aucune idée. 不知道。
S'il préférait rester avec moi, c'est sans doute parce qu'il m'aimait.
如果它選擇留下來陪我,那肯定是因為它愛我。
C'est beau. 這裡真漂亮。Evidemment, c'est beau. - 當然很漂亮。
On dirait un calendrier. 它象幅掛曆照片。
Oh. Calendrier? C'est mieux qu'un calendrier. 掛曆?這比掛曆漂亮多了。
Qu'est-ce qu'il fait? 它在幹什麼?
Pour les fleurs, c'est comme pour les humains. 花朵就象人一樣。 Il y a les mâles
et les femelles. 它們也有雄的雌的。
Et comme elles ne peuvent pas bouger. 花朵們不能四處走動,所以...
Elles ne peuvent pas faire l'amour. 它們不能夠做愛。
On peut dire ça comme ça, oui. 嗯,我們可以這麼說。Alors c'est le papillon qui
veut le travail. 蝴蝶會幫助它們,
Il prend la semence dans une fleur et il l'amène à l'autre.
它把花粉從這朵花帶到那朵花。
Comme un facteur? 就象郵遞員那樣?
Qui ne distribuerait que les lettres des amoureux. 一個隻傳遞情書的郵遞員。
Vas-y, essaie. 試試看。
Tu gonfles le filet. Quand tu as attrapé le papillon, hop, tu le
retournes par terre. 把網兜揮動起來。當你兜住了一隻蝴蝶,迅速地把網兜往地下扣。
Encore, fais voir. 再試試。
J'en ai attrapé un. Je l'ai eu. 我抓住了一隻。我抓住了。
C'est un Apollon. Il est magnifique. 這是只阿波羅蝶。非常漂亮。
Au fond, c'est du coton du cyanure de potassium. 這有些棉花和氰化物,
Il va mourir sans souffrir. 它會死得沒有一絲痛苦。
Quoi? Qu'est-ce qu'il y a? 怎麼啦?
Braconnier. 偷獵人。
On y va? 我們走吧?
Je veux retourner. 我想回去了。
Tu veux quoi? 什麼?
Retourner à ma maison. 我想回家。
Et il n'y a personne à ta maison, pas avant 4 jours.
可你們家一個人都沒有,起碼四天裡都不會有的。
Je veux voir ma mère. 我想見我的媽媽。
Elle n'est pas là. 她不會在那裡的。
Je veux être là pour quand elle reviendra. 我想當她回家的時候等著她。
Tu as voulu venir avec moi, oui ou non? 可那時是你要跟我來的,不是嗎?
Bon. Allez. 跟我過來。
La garce. 你這小... 哦.
Tu t'es fait mal? 你疼嗎?
Aide-moi. 幫幫我。
Tu veux vraiment partir? 你真的想回家嗎?
Oui.Mais comment tu fais pour retrouver ta route? 你怎麼能找到回家的路呢?
Ça descend. Je finirai bien par arriver quelque part. 只要從這下山,我會找到路的。
Et après? 然後呢?
Je fais du stop. 然後我會在半路搭便車回家。
Bof, je ne te retiens pas. Allez. Bonne chance. 好吧,我不會阻止你的,祝你好運。
Mais qu'est-ce que tu attends? Allez. Tu vas aller. 你在那裡等什麼呢?走啊,走。
Je dirai à ma mère que tu m'obligeais à te suivre. 我會告訴我媽是你逼我和你一起走的。
Tu seras recherché par la police. 你會被員警們追捕的。
C'est ça. Et on m'accusera de quoi? - 是了。為什麼抓我?
Prise d'otage. 因為你把我當人質。
Ben. Voyons.
Je dirai que tu m'as enlevée, 我會告訴他們你把我綁架了,
que tu m'as forcée à monter dans ta voiture, 關到汽車裡,
et que tu m'as gardée prisonnière de ta case. 然後你把我鎖起來,
Tout ça pour de l'argent. 都是為了拿到錢。
Et moi, je dirai le contraire. Je dirai la vérité. 而我會告訴他們相反的,事實真相。
Ils te croiront pas. 他們不會相信你的。
Ben. Les adultes croirent les adultes. 成年人相信成年人的話,
Ils ne croient pas les enfants. 而不是小孩子的話。
Alors? 怎麼樣?
Ben. Quoi alors? 什麼怎麼樣?
On est perdu? 我們迷路了嗎?
Ben, j'ai dû louper un sentier. 我想我錯過了一條小路。 En plus tous se ressemblent.
它們看起來都一樣。
Qu'est-ce qu'on fait? 那現在我們要怎麼做?
Ah, qu'est-ce que tu veux qu'on fasse? 你想我們能怎麼做?
On retourne sur nos pas. Allez. Hue, cocotte. 我們只能回到剛才出發的地方。走吧,快走。
S'il te plaît, Julien. 朱利安,求你了。
Qu'est-ce qu'il me prouve que tu ne vas pas filer? 我怎麼知道你不會逃走呢?
Je te donne ma parole. 我保證不會。
Allez. 好吧,我們走。
En avant. Attends. Par là. 等等。那邊。
T'es sûr? -你確定嗎?
Ah. Ben, je ne t'oblige pas. 我可不會逼你。
Ça y est. C'est le bon endroit. 這條路對了。Allez, viens. 來吧
Il y a deux sortes de papillons: les diurnes et les nocturnes.
有兩種不同的蝴蝶,晝行性蝶和夜行性蝶。
C'est quoi, la différence? 它們有什麼不同?
Ben, les premiers volent le jour, les autres la nuit.
晝行性蝶,它們在白天活動,夜行性蝶,只在晚上飛。
Et l'Isabelle, c'est le jour ou la nuit? 伊莎貝爾碟什麼時候飛呢?
Ah, elle, c'est une crépusculaire. 它是黃昏時分活動的種類。
Ça veut dire qu'elle vole à la tombée de la nuit. 那就是說,它只在夜幕降臨的時候活動。
Si elle n'est pas venue à minuit, et qu'elle ne viendra pas.
如果到半夜它還不出現,那它就不會來了。
Qu'est-ce qu'elle mange? 它都吃什麼?
Elle n'a pas de trompe pour butiner les fleurs. 它不能采花蜜。Alors elle mange
pas. 所以它什麼都不吃。
Elle vit combien de temps? 它們能活多久?
Trois jours et trois nuits. 三天三夜。
C'est pas beaucoup. 那可不長。
C'est une vie de papillon. 那是一隻蝴蝶的一生。
T'as pris des draps? 你帶毯子來了?
Mais pourquoi on dort dans des sacs de couchage alors? 那為什麼我們要睡睡袋?
Mais c'est pas pour nous. C'est pour l'Isabelle. 那不是為我們準備的,是為伊莎貝爾蝶準備的。
Et maintenant patience, hein? 現在,讓我們耐心等待。
Julien? Isabelle, c'est bizarre comme nom pour un papillon.
伊莎貝爾對於蝴蝶來說真是個怪名字。
L'entomologiste qui... 那個科學家...
enfin, le chasseur qui l'a découverte en 1839 était espagnol.
那個在1893年發現它的獵人,是個西班牙人。
Alors il lui a donné le nom de la reine d'Espagne. 他給它起了個西班牙皇后的名字。
Ma mère m'a appelé Elsa à cause d'une faute d'orthographe.
我的名字叫愛樂莎,是因為我的名字被誤拼了。
Normalement je devais m'appeler Elisa. 我本來該叫愛麗莎,
Mais à la mairie ils ont oublié le "i".但在市政府他們漏打了個“i”。
Mais c'est pas grave. Ça, c'est joli, Elsa. 可是沒關係,愛樂莎是個好名字。
Elisa, c'est le diminutif de l'Elisabeth? 愛麗莎,是伊莎貝爾的簡稱嗎?
Ben oui. J'imagine que oui. - 是的,我想是的。
Et Elsa, c'est le diminutif de quoi? 那愛樂莎是哪個名字的簡稱呢?
Je sais pas. De rien. 不知道。沒有,我猜。
Tant mieux. - 那更好。
Pourquoi tant mieux? 為什麼那更好?
C'est nul d'être un diminutif.因為有個簡稱名字很糟糕。
Julien.Des petits curieux. 愛尋根問底的小東西。
L'Isabelle est beaucoup plus grande. 伊莎貝爾蝶比這大得多。
Grande comme quoi? 有多大?
Ben, grande comme ta main. 像你的手掌這麼大。
Si elle vient pas, qu'est-ce qu'on fait? 如果它不出現怎麼辦?
Tu peux parler normalement. Les papillons n'ont pas d'oreilles.
我們可以聊天,它們沒有耳朵。
Elle ne viendra plus ce soir. C'est trop tard. Allez. 它們不會來了,太晚了。睡吧。
D'abord tu me racontes une histoire. 先講個故事給我聽。
Une histoire, je ne connais pas d'histoires. 我什麼故事都不會。
A quoi ça sert d’être vieux si tu connais pas d'histoires?
T'as fini de dire que je suis vieux? 你不會講故事,那你這麼老又有什麼用呢?別說我老
Tu peux en inventer une. -。你可以編一個。
Ah, en inventer une, oui. 編一個故事,好吧。Bon ben, d'accord. Mais après, c'est
promis, au lit, OK? 可是講完你一定要睡覺。答應我?
Allez, tape, OK. Oh là là.
Alors voilà, ça se passe le jour du jugement dernier. 故事發生在最後審判日。
C'est quoi, le jugement dernier? -那是什麼?

Le dernier jour du monde quand on fait le bilan. 那是地球的末日。 La planète a
fait son temps, 這個星球的使命結束了。
et le Bon Dieu reçoit tout ce qui a vécu sur cette terre pour savoir
ceux qui ont bien travaillé. 所有的生物都去見造物主,看看誰工作得最勤奮
Et alors le lapin arrive. 兔子最先跑了上去Qu'as-tu fait de ta vie, lapin?
你這一生都幹了些什麼?
J'ai couru dans les champs, et j'ai fait des petits. 我在田地裡跑,並生了一窩又一窩的兔。
L'oiseau arrive. 下一個是鳥。
Qu'as-tu fait de ta vie, oiseau? 你這一生裡都幹了些什麼?
J'ai volé dans les airs, et j'ai fait des petits. 我到處飛,並孵了很多小鳥。
Le cerf arrive. 然後是鹿來了。Qu'as-tu fait de ta vie, cerf? 你這一生都幹了些什麼?
J'ai chanté dans la forêt, et j'ai fait des petits. 我在樹林裡歌唱,還生了很多小鹿。 Le
dromadaire. 接下來是駱駝,
J'ai roulé ma bosse, et j'ai fait des petits. - 我到處旅行,還有繁殖後代。
Le loup arrive. 下麵是狼。 Qu'as-tu fait de ta vie, loup? 你這一生都做了什麼? Un jour
d'hiver, 在冬天裡的一天,
j'avais besoin de force pour nourrir mes petits, 我必須有力氣去撫養我的幼小...alors
j'ai mangé le lapin. 而我吃了只兔子。
Le chien arrive. 狗來了。
Qu'as-tu fait de ta vie, chien? - 你這一生都做了什麼?
J'ai été fidèle à mon maître, 我都聽命于我的主人,et j'ai fait des petits.
並生了很多小狗。
Et alors que l'homme arrive. 最後,人來了。 Qu'as-tu fait de ta vie, homme?
人,你這一生都做了什麼?
J'ai travaillé, gagné de l'argent, je me suis battu bec et ongles, et
j'ai fait des petits. 我努力工作,拼命賺錢,保護自己還有生了小孩。Et que sont devenus tes
petits?那你的孩子們都怎麼了?

Ils sont morts à la guerre. 他們在戰爭中死去了。
Alors le Bon Dieu annonce sa sentence: 最後造物主宣讀了他的宣判。
Les animaux ont bien travaillé, 動物們都勤奮地工作了,
mais les hommes, hélas, ont commis tant d'erreurs而人最愚蠢,犯了太多的錯誤。
. Alors, et ben, tant pis. Tout le monde au paradis. 可那沒什麼關係,所有人都可以上天堂。
"Même les hommes?" s'écrient les animaux. 即使人嗎?" 動物們叫到."Les hommes
aussi." répond le Bon Dieu. "是的,即使是人", 上帝說,
"Tout est de ma faute. J'ai été trop pressé. 這都是我的錯。我那時太著急,
J'ai fait le monde en 7 jours. 我只是在七天裡創造了世界。
J'en aurais pris 15, 如果我那時用了兩星期的時間,
personne n'était là pour me le reprocher. 那也許就沒人會抱怨我了。
Je l'aurais peut-être mieux réussi." 而說不定我就能成功了。
Elsa, viens. 愛樂莎,過來。Pourquoi on a traversé la forêt? 我們為什麼要穿過這個森林?
Pour aller plus vite. - 因為這樣走得更快。
Si c'était pour prendre une douche. Merci, hein? 如果是想讓我沖個澡,那我可要謝謝你啦。
Tu le savais, toi qu'il allait tomber des hallebardes,
你難道事先能知道會下雨嗎?mademoiselle Je-sais-tout? “無所不知的小姐”?Ça va, je crois, hein.
On pourra y aller. 雨停了,讓我們走。
Regarde. - 看。Des vaches. 奶牛。
C'est ça, une vache? 奶牛長得就是這樣子的嗎?
Ben oui, c'est ça, une vache. 當然,她們就是這樣的。
Flocon. Le pied.
Entrez. 請進來吧。
Ma mère. Depuis que la pendule s'est arrêtée, elle ne quitte les yeux.
這是我媽媽,自從鐘停了以後,她就一直盯著它看。
C'est drôle. On dirait qu'elle regarde la télé. 就象她在看著電視一樣。
Elsa.Entrez. Mettez-vous à l'aise. 進來吧,請坐。
Bonjour.
Ils ont planté leur tente dans les nuages de l'autre côté de la combe.
他們的帳篷留在了山谷的另一邊。
Ils vont passer la nuit ici. 他們會留在這裡過夜。
Bien sûr.Puis, vous la trouverez demain matin. 你們明天再找回帳篷好了。

T'as les cheveux tout mouillés, toi. 你的頭髮都濕了。
Sébastien. Veuille chercher une serviette de toilette. 塞巴斯蒂安,你能把毛巾遞給我嗎?
Je reviens tout de suite. 我馬上回來。
Ben, enlève ta veste. 把你的大衣脫下來吧。
Gîte rural. Tiens. Voilà un métier d'avenir pour les agriculteurs.
呵,農耕者,這就是我的命運。
Maman, viens. 媽媽,過來。
A peine, ça fait 40 ans que ça dure. Ca fait 40 ans que des petits sont
bouffés. 合約一簽四十年,四十年養家糊口.
C'est très bien, chéri. 很好。
Bientôt, pour élever des vaches, il faudra faire l'école hôtelière.
而為了養那些奶牛,還要添置設備。
Allez. On y va. 去吧。Joyeux anniversaire, papa. 生日快樂,老爸。
Bon anniversaire. 生日快樂。
Merci. Bon ben謝謝。
. Faut souffler maintenant. 讓我把蠟燭吹滅了。
Alors, un, duex, trois. 一,二,三。
Voilà.
Sébastien, 幹得好。塞巴斯蒂安,
tu enlèves les bougies. 把蠟燭都取下來,好嗎。
Tiens. Tu veux couper? 你想切蛋糕嗎?
Je veux un champagne. 我來開香檳。
Et moi, je peux avoir un champagne ? 我能來點嗎?
Elle adore ça, le champagne. 她喜歡喝香檳。
Ça vous fait quel âge? 你今天多少歲了?
43.
On se couche. Bonne nuit. 現在上床睡覺,晚安。
Bonne nuit. -做個好夢.
Dis bonne nuit à maman. 晚安,親愛的。
Bonne nuit, maman.
Et dans 5 minutes, on éteint. 五分鐘後熄燈,好嗎?
Je compte sur toi?
Il était très beau, très sportif. 他很帥,身體也很棒。
Toujours aux quatre coins du monde. Il adorait son métier.
他工作勤奮,也喜歡自己的職業。
Mais tout à coup , le trou noir comme ça, sans prévenir, sans sommation.
可是突然間,毫無預兆,他像掉進了一個黑洞裡。
Maniaco-depressif. 他變得神經過敏和憂鬱症。
Les médecins l'ont mis à Sainte Anne pour 2 semaines.
醫生把他從家裡接出去,在聖安娜醫院治療了兩個星期。
Au début c'était ça, sa vie, six mois chez lui, six mois à l'hôpital.
一年時間,有一半在家,一半在醫院裡度過。

Un jour il m'a appelé, 有一天,他打電話給我說:
"viens me sortir de l'enfer. Papa, 把我救出這個該死的地獄吧。
j'ai pris tous les médicaments qui étaient dans mon armoire.
爸爸,我把藥櫥裡的藥都吃下去了。
Je veux mourir. Viens m'aider à mourir." 我想死,幫我去死吧。
On l'a ramené à l'hôpital. J'ai vu son psychiatre. 他們收治了他,我曾和他的精神醫生談過。
Il m'a dit que son état ira en empirant, et qu'il ne sortira plus.
他說情況只會更糟,而他再也好不起來了。
Un jour je ne sais pas pourquoi, 我也不知道為什麼會這樣,
il m'a demandé, "S'il te plaît, amène-moi un papillon." 可有一天他問我:請帶只蝴蝶給我。

J'ai trouvé un papillon, puis deux, puis dix. 剛開始我找到了一隻,然後是第二隻,第十只,越來越多。

C'est comme ça, tout a commercé. 這就是我這愛好的來由。Au fil des mois, ses yeux
sont devenus de plus en plus tristes.
日子一天天過去,他變得越來越悲傷。
Il cessait de sourire. 他再也沒笑過。我Je lui avait donné un grand livre, un
album de photos.送給他一本很大的圖冊。
Il m'a montré un papillon bleu vert. "Apporte-moi celui-là."
而他指著一隻很大的,藍色和綠色的蝴蝶對我說:
C'était une Isabelle. "把這個帶來給我吧。"那是只伊莎貝爾蝶.
Pendant 3 ans, au printemps, j'ai cherché, mais je n'ai jamais trouvé.
三年裡,我到處尋找,
L'espèce avait disparu. 可是一隻都沒有找到過。這個種類可能已經滅絕了。
Un matin je suis entré dans sa chambre. 有一天我到他的病房裡去,
Le lit était vide. 注意到他的床是空的。Le matelat replié.
Il est parti dans la nuit. 他已經在前一天晚上故去了。
"Sans souffrir" m'a dit le médecin. 醫生告訴我,他去的時候並不痛苦。
28 ans. Un enfant. 他那時28歲,還是個孩子。
Il aurait votre âge aujourd'hui. 他要是活著,也該象你這個年紀了。
Elle a au moins 150 ans cette horloge, non? 這個鐘已經有至少150年的歷史了,
Cette Comtoise. 看看這個章,這是制幣廠的章。
Là regardez le poisson, regardez. Ça c'est le poisson de la maison mère.

Maman, c'est moi. 媽媽,是我。愛樂莎,
Elsa, où tu es? 你到底在哪裡?Allô, parle-moi, Elsa. 和我說話,愛樂莎。
Tu promets de pas te fâcher. 你保證不會生我的氣嗎?
Allô, est-ce que tu sais où tu es? Dis-moi. 你知道你在哪裡嗎?告訴我。
Dans une maison. 在一個大房子裡。Dans quelle maison? 什麼房子?
Je sais pas. 我不知道。Je suis à la montagne. 我在山裡面。
A la montagne? Mais quelle montagne, Elsa? 山裡?是哪座山,愛樂莎?
Je sais pas. - 我不知道。Attends, je vais te dire ce que tu dois faire.
等等。我會告訴你怎麼做。
Maman.
Tu m'entends? Allô? 你還在那裡嗎?喂?
Je voulais te dire... - 我只是想告訴你...
Allô?
(L'Hymne à l'Amour)
J'irais jusqu'au bout du monde
- 不為什麼。
Je me ferais teindre en blonde
Si tu me le demandais
J'irais décrocher la lune
J'irais voler la fortune
Si tu me le demandais
Je renierais ma patrie
Je renierais mes amis
Si tu me le demandais
On peut bien rire de moi
Je ferais n'importe quoi
Si tu me le demandais
Si un jour la vie t'arrache à moi
Julien?
Oui?
Ça t'arrive de mentir? 你撒過謊嗎?
Pourquoi tu me demandes ça? 你為什麼問這個?
Comme ça.
Mais tout le monde ment pour des petites choses ou pour des grandes.
所有人都或多或少撒點謊。
Le plus important, c'est de ne pas se mentir à soi-même.最重要的事情是別對自己撒謊。
Il faut que je te dise quelque chose.我必須告訴你些事情。
Je t'ai menti. 我對你撒謊了。
Je sais. Je sais bien que tu n'as pas neuf ans. 我知道。
我知道你還沒到九歲 Mais il n'est pas un très gros mensonge. -,這沒什麼。
Et vous n'avez eu vraiment aucune idée, aucune piste? 你什麼主意都沒有?沒有任何線索嗎?
Je sais pas. Elsa est gentille. Elle est souriante. 我不知道。愛樂莎很友善,她很開朗。
Elle parle facilement aux gens, aux adultes. 她和大人們交談時也很自在。
c'était lui s'y fier. 也許她信任某個人。
C'est quand, ce rendez-vou? 你的約會是幾點鐘?
Est-ce que vous voulez rajouter quelque chose? 你還想說些什麼嗎?
Qu'on fasse pas de mal à ma petite fille. -請別傷害我的女兒。別傷害她。
Nous vous rappelons le numéro de téléphone de SOS Enfants Disparus.
知道線索的,請打這個電話號碼。
Attends, ne quitte pas. 別掛斷。
0 801 55 55 00
Alors, hein? Qu'est-ce que tu nous as fait de bon? 你都給我準備了什麼豐盛晚餐?
C'est quoi, ce truc? 這是什麼?
Des œufs et des sardines à l'huile. 雞蛋和油泡沙丁魚。
Des œufs et des sardines à l'huile. 雞蛋和油泡沙丁魚?
Tu as mélangé les œufs et les sardines? 你把它們混在一起?
C'est toi. T'as dit qu'on mange des œufs et des sardines à l'huile.
你告訴過我,這是我們要吃的。
Mais séparé, pas mélangé. 可要把它們分開,不是混在一起。
Alors. 怎麼樣?
Ben oui, ça pourrait être pire. 嗯,味道還不壞。
Un jour, ma mère, elle n'était pas là. 有一次,我媽不在家,
Je me suis fait des œufs au chocolat. 我把雞蛋和巧克力混起來做。
Des œufs en chocolat? C'est pas facile. 巧克力雞蛋?那可太難做了。
Au choclat, c'est comme des œufs au plat, 不,只是雞蛋和巧克力混起來。 c'est que tu
rajoutes du Nesquik par-dessus. 只是把雞蛋炒了,把巧克力醬澆在上面。
Mais elle a quel âge, ta maman? 你媽媽多少歲了?
25.Très jeune pour avoir une petite fille de 9 ans. 25歲.那她真是很早就做母親了。
C'est à cause de l'avortement ainsi est prouvé trop tard.
那是因為她想做流產的時候已經太遲了。
Les bébés des avortements, qu'est-ce qu'ils deviennent? 流產後嬰兒會變成什麼?
Rien. 什麼都不是。C'est triste d'être rien. 那可真悲傷,成為“什麼都不是”
Pourquoi on dit "tomber amoureuse" ou "tomber enceinte"?為什麼說是“墮入情網”,
還有“懷上小孩”,
Pourquoi on dit pas monter amoureuse? 而不是“爬上去”?
Je ne sais pas. 我不知道。
Ma mère avait tombé des deux coups en même temps, 媽媽可是同時進行 amoureuse et
enceinte.
同時掉進“情網”和“懷孕”了。
Regarde. 看。Une étoile filante. 一顆流星。
C'est quoi, les étoiles filantes? 那是什麼?
C'est le Bon Dieu qui perd ses cheveux. 那是上帝掉了根頭髮。
En vrai, c'est quoi? 事實上,是什麼?
C'est une Isabelle, une femelle. 那有只伊莎貝爾蝶,雌蝶,
Viens voir. Elle est magnifique. 過來,它真漂亮,快。
Bon sang. Tu pouvais pas faire attention, non? 我的天啊,你就不能當心點嗎?
Où es-tu? Allez, vite. 你在哪裡?
Fiche-moi. 快走開。Connard. Laisse-moi tranquille. 滾開,你把事情都搞砸了。
Alors, vas t'en. Tout est perdu
Allez. Vas t'en. T'es sourde? Quoi? . 不,走開,你聾了嗎?
Allez, Elsa. Bon ben, comme tu veux. 來吧,愛樂莎,愛樂莎?
Je ne vais pas te supplier. 隨你的便吧,我不會求你的。
Tu es là? 你在那裡嗎?
Essaie de remonter. Je vais t'attraper. 爬上來,我來幫你。
Je ne peux pas. Je suis tout au fond. 我不能。我還在下麵。
Tu n'as rien cassé? 你疼嗎?
Julien, viens me chercher. 朱利安,下來接我吧,下來接我出去
Votre fils n'est pas là ? 您的兒子在嗎?
C'est pour un accident... 剛才發生了個小事故...
Je suis là dans une seconde. 我就快完事了. Allez-y. Je vous écoute. 我聽著呢。
Dans la montagne, au plateau de Molière, une petite fille qui est
tombée, 一個小女孩摔倒了,在山裡.
et elle a glissé, elle est tombée dans une faille, un trou.
-她滑倒並掉進了一個岩洞裡。
Elle n'a rien, juste une petite égratignure. 她只是擦傷了一點皮。
Tenez. Elle vous entend là. 她能聽到你,Vous pourrez lui parler.你可以和她說話。
Elsa, c'est maman. 是我,媽媽。?
Et la structure de la roche? 岩石結構呢
Trémie instable.C'est trop dangereux, trop friable. 不太穩定。Tout peut
s'écrouler là. 太危險了,它會坍塌的。
L'entrée la plus proche est là, 最近的入口在,7 kilomètres. 80 mètres de
dénivellation, 七公里外地下八十米。
étroit s'il faut y passer. 那需要三天時間。? 3 jours.
Et qulequ'un a une autre idée? 誰有什麼主意嗎?
Tu sauras l'attacher ? T'es sûr ?你能把她抱上來嗎?你沒問題吧?
Pas de problème.Ça va aller, fiston ? Viens. Vas-y. -
Doucement. 繼續,慢慢來
Voilà. T'es prête? 準備好了嗎?
J'ai peur. 我好害怕。
Moi aussi. 我也是。
Comment tu vas faire pour remonter? 你怎麼能回到上面去呢?
Ils me renverront. Ne t'inquiète pas. 他們會把繩子再放下來的。沒問題。
Je suis prête. 我準備好了。
Allez-y. C'est bon. 來吧,可以啦!
Doucement. 慢慢來。
C'est fini. 好了,現在沒事了。
J'ai changé de taille de jeans.
J'ai mis de grands pulls, des chemises en dehors des pantalons.
我那時都穿著吊帶牛仔褲還有寬鬆毛衣。
C'était la mode en plus. 何況那時候流行這麼穿著,
Jusqu'à 6 mois, personne n'a rien remarqué. -
到了六個月的時候都沒人察覺。
Et vos parents, votre mère ? 那你的父母呢?你媽媽?
Mon père, il travaillait la nuit. Et ma mère, elle ne me voyait pas.
我的父親值夜班,而我的母親... 她從來就不關心我
Quand j'avais 8 ans, elle m'a oubliée dans un
supermarché.。我八歲那年,她曾把我扔在了商場裡,
Elle s'en est même pas rendue compte. 居然忘了。
Alors, quand j'ai vu mon gros ventre. J'ai décidé de fuguer.
我看著自己的大肚子,就離家出走了。
Quel âge aviez-vous ? - 你那時多大?
16 ans. 十六歲J'ai jamais compris sa passion pour le basket.。
我不明白,她為什麼這麼喜歡打籃球?
Les enfants malheureux sont souvent pressés de grandir. 不幸的孩子都希望快點長大。
Vous pensez que je suis pas une bonne mère, c'est ça ? 你覺得我是個不稱職的母親,是嗎?
Une mère nourrit ses enfants, les habille, se fait du souci pour eux
pour quand ils seront grands. 一個稱職的母親撫養自己的孩子,瞭解他們,並為他們的未來擔心。
Une maman les berce, les caresse, les couvre de baisers.
一個稱職的母親懂得安慰,擁抱,和親吻她的孩子。
Elle vous appelle au secours. Vous devrez peut-être lui parler.
她那時向你求救。你也許該和她談談。
Qu'est-ce que vous voulez que je lui dise ? 我該說些什麼呢?
Simplement que vous l'aimez. 就簡單地說你愛她。
Ça, elle le sait. 這她是知道的.
Si elle en était si sûre, vous croyez qu'elle aurait fait tout ça ?
如果你確認她真的知道,那你覺得她會做了所有這些事嗎?
Deux petits mots. 三個簡單的字Moi non plus, je n'ai jamais réussi à les dire,
deux petits mots. 我也是,從沒成功把這幾個字說出口過。
Elsa.
Oui.Julien, alors. 怎麼樣了,朱利安?
Pas encore, Elsa. Pas encore. 還不行,愛樂莎,沒這麼快。
Combien de temps ? un jour, deux jours ? 那還要等多久?一天,兩天?
Un jour, deux jours, trois jours. 一天,兩天,或者三天?
Bon.
Allez.
C'est pour aujourd'hui ? 是在今天了嗎?
T'es trop tôt, Elsa. - 你來早了。
Faut attendre encore un peu. 你還要耐心等一段時間。
Bon.
Alors, tu veux vraiment voir la naissance d'un papillon ?
你真想看一隻蝴蝶是怎麼出世的嗎?
Allez viens. 那過來吧。
Regarde, Elsa, regarde bien. 看,愛樂莎,再湊近點。
On est allé la chercher très loin, elle nous attendait ici.
我們為了找它跑了那麼大老遠的路,而它就一直在這等著我們。
Donne-moi tes mains. 把你的手伸過來。
Vole. Où tu crois qu'elle va aller ? 飛吧。你覺得它會飛到哪裡去?
Rejoindre quelqu'un qui l'attend depuis longtemps. 到那個已經等了她很久的人那裡去。
Elsa, tu m'as jamais dit comment elle s'appelle, ta maman.你從沒告訴我你媽媽的名字。
Je te l'ai pas dit ? - 我沒告訴過你嗎?
Non.Isabelle. 伊莎貝爾
Ah ! Alors, on l'a trouvée tous les deux. 那我們都找到了自己想找的。

2 則留言:

  1. 感謝,可以借分享嗎?
    最近也正在學習法文。

    回覆刪除
  2. 請用,這也是從網路上找到的。

    回覆刪除